viernes, 20 de mayo de 2022

CARTA A MARIANA, DONDE SE CUENTA QUE NO EXISTE LA C DE COTZ

Querida Mariana: los expertos dicen que la “c” no existe en el alfabeto del idioma tojolabal. Revisé un diccionario de tojolabal-español y hallé que el alfabeto va con la a, b, b’, ch, ch’… ¿Mirás? La “c” no existe. Y, para acabarla de acabar busqué cómo se escribe guajolote. Tampoco hallé la famosa palabra cotz. Según este diccionario, una publicación del Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, guajolote se dice: Kolko, ajtzo. ¿En dónde nuestros mayores pepenaron la famosa palabrita? Según Pedro, si cotz fuera una palabra tojolabal debería escribirse con k: kotz. Pucha. Y es que los tojolabales escriben con k muchas palabras que toman del castellano. Mirá, los tojolabales escriben korneta para señalar a la corneta; koperatiba, para decir cooperativa; komisaryado para comisariado. Está genial, ¿verdad? La c castellana se vuelve k. Donde no hay cambio es en la palabra kilo, así lo escriben. ¿Cómo se dice colocho, rizado? Koloch. Ah, qué idioma más simpático. Vos sos kolocha. Entonces, ¿de dónde salió la c de cotz y, sobre todo, de dónde la palabra cotz? Sin duda que los expertos pueden darnos luces al tema. Tenemos otros idiomas cercanos, ahí están el chuj, el tzotzil y el tzeltal. ¿Recordás que una vez comimos en el restaurante Tuluk, que está a cuadra y media del parque central de San Cristóbal de Las Casas? Esa vez aprendimos que Tuluk significa guajolote, en idioma tzotzil. Vos bromeaste, dijiste que si pusieran una sucursal en Comitán se llamaría Cotz, pues sí, pero sigo sin encontrar la información precisa. Pedro dice que cotz debería escribirse con k, pero, digamos que hicimos lo mismo que ellos, como los tojolabales convierten la c en k y dicen korneta, bueno, nosotros podríamos justificar que hicimos lo mismo, al revés volteado, nosotros convertimos en c la k de ellos. Bonifaz, en su libro de arcaísmos, regionalismos y modismos, es puntual: cotz significa acto sexual y guajolote. Ambas acepciones son conocidísimas en Comitán. Muchas personas aprendimos que la palabra fue tomada del tojolabal, porque, así lo dijeron, cotz significa guajolote en tojolabal. ¿Por qué también se atribuye al acto sexual? Ah, eso es otro gran misterio, pero acá, a cada rato, los muchachos invitan a sus muchachas a echar cotzito, rico y jacarandoso. Los de mi generación (se entienden los tiempos) les gustaba decir que echaban cotz con pelos, y los más depravados… no, no lo diré, porque ofenderé tus castos oídos, pero si aplicara el lenguaje del maestro Bernardo diría para la primera palabra: “conducto muscular donde pasa el bebé al nacer”, y para la segunda palabra: “líquido que se obtiene al cocer verduras en agua hirviendo”. Turusa en caldo, ¡qué depravación! ¿Sabés que llamó mi atención? Hallé en el citado diccionario que los tojolabales usan como sinónimo de persona o gente la siguiente palabra: kristyano. ¿Cómo lo ves? Claro, se entiende que esto viene de los tiempos en que la religión católica era la dominante de la región. Los expertos sociólogos nos pueden dar luces acerca de ese comportamiento, porque, de entrada, uno puede preguntarse por qué cristiano es sinónimo de persona. ¿Sólo los cristianos son personas? Es una bobera lo que estoy diciendo, pero, insisto, en primera lectura esa impresión da. Imaginá que un ateo estuviera sentado en el corredor de la casa, leyendo un libro de filosofía y el compa tojolabal dijera que él es un kristyano. El ateo se molestaría, porque no sabría que la costumbre dictaba usar la palabra para nombrar a una persona. No sé si hasta la fecha siga tal costumbre. No sé. Esto de los idiomas es fascinante. Por ahí encontré un ejemplo de paridad en el lenguaje. Ahora que algunas kristyanas insisten en modificar el lenguaje, se sorprenderían al saber que los tojolabales en lugar de decir coraje dicen koraja. Posdata: total. ¿Qué sacamos en claro? Lo primero es que en el idioma tojolabal no existe la letra c. Coraje se escribe Koraja, corneta se escribe Korneta. Toda c inicial se convierte en k. Y lo segundo es que, perdón, no encontré la palabra kotz en el idioma tojolabal. Un hablante experto podría dar luz a esta duda.